Доступність посилання

Голова Міноборони Росії стверджує, що не називала призначення «божествуванням»


Новий міністр освіти Росії Ольга Васильєва заявила, що газета «Комсомольская правда» переплутала слова в її інтерв'ю. Як пояснила чиновниця, вона не вживала слово «божествування», якого немає в російській мові, а сказала «повинність» (рос. «должествование» – КР).

«На питання, як ви розглядаєте своє призначення, я відповіла – як «повинність». У російській мові слово повинність – це необхідність того, що має здійснитися. Це одне значення. А інше значення, більш філософське – необхідність чогось, що випливає з морального закону», – заявила Васильєва.

Вона зазначила, що необхідно підвищити кваліфікацію журналістів, щоб вони розуміли семантику цього, як вона висловилася, «красивого російського слова».

Колишня співробітниця адміністрації президента Росії Васильєва була призначена міністром освіти в п'ятницю після відставки Дмитра Ліванова, який обіймав цю посаду з 2012 року. У Кремлі вона займалася питаннями патріотичного виховання.

На одній із лекцій із патріотизму Васильєва назвала Йосипа Сталіна «державним благом», що об'єднало націю. За час своєї роботи в адміністрації президента вона випустила десятки публікацій про церкву, включно з тими, де розглядаються відносини православ'я і сталінізму.

XS
SM
MD
LG